Psalms 20:7

HOT(i) 7 (20:8) אלה ברכב ואלה בסוסים ואנחנו בשׁם יהוה אלהינו נזכיר׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H428 אלה Some H7393 ברכב in chariots, H428 ואלה and some H5483 בסוסים in horses: H587 ואנחנו but we H8034 בשׁם the name H3068 יהוה of the LORD H430 אלהינו our God. H2142 נזכיר׃ will remember
Vulgate(i) 7 hii in curribus et hii in equis nos autem nominis Domini Dei nostri recordabimur
Clementine_Vulgate(i) 7 Quoniam dabis eum in benedictionem in sæculum sæculi; lætificabis eum in gaudio cum vultu tuo.
Wycliffe(i) 7 For thou schalt yyue hym in to blessing in to the world of world; thou schalt make hym glad in ioye with thi cheer.
Coverdale(i) 7 Some put their trust in charettes, & some in horses: but we wil remebre ye name of the LORDE oure God.
MSTC(i) 7 Some put their trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
Matthew(i) 7 Some put their trust in charettes, & some in horses: but we will remembre the name of the Lorde oure God.
Great(i) 7 Some put theyr trust in charettes, and some in horses: but we wyll remembre the name of the Lorde oure God.
Geneva(i) 7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the Name of ye Lord our God.
Bishops(i) 7 Some [put their trust] in chariotes, and some in horses: but we wyll remember the name of God our Lorde
DouayRheims(i) 7 (20:8) Some trust in chariots, and some in horses: but we will call upon the name of the Lord, our God.
KJV(i) 7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
KJV_Cambridge(i) 7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
Thomson(i) 7 Some boast of chariots and some of horses; but by the name of the Lord our God we shall be magnified.
Webster(i) 7 (20:6)Now I know that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
Brenton(i) 7 (19:7) Some glory in chariots, and some in horses: but we will glory in the name of the Lord our God.
Brenton_Greek(i) 7 Οὗτοι ἐν ἅρμασι καὶ οὗτοι ἐν ἵπποις, ἡμεῖς δὲ ἐν ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα.
Leeser(i) 7 (20:8) Some trust in chariots, and some in horses; but we will invoke the name of the Lord our God.
YLT(i) 7 Some of chariots, and some of horses, And we of the name of Jehovah our God Make mention.
JuliaSmith(i) 7 These in chariots, and these in horses: and in the name of Jehovah our God will we remember.
Darby(i) 7 Some make mention of chariots, and some of horses, but we of the name of Jehovah our God.
ERV(i) 7 Some [trust] in chariots, and some in horses: but we will make mention of the name of the LORD our God.
ASV(i) 7 Some [trust] in chariots, and some in horses;
But we will make mention of the name of Jehovah our God.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (20:8) Some trust in chariots, and some in horses; but we will make mention of the name of the LORD our God.
Rotherham(i) 7 These, by chariots, and, those, by horses, but, we, by the Name of Yahweh our God, will prevail.
CLV(i) 7 These boast in chariots, and those in horses, But as for us, concerning the Name of Yahweh our Elohim, we are ever mindful."
BBE(i) 7 Some put their faith in carriages and some in horses; but we will be strong in the name of the Lord our God.
MKJV(i) 7 Some trust in chariots, and some in horses; but we will remember the name of Jehovah our God.
LITV(i) 7 These trust in chariots, and these in horses but we will make mention in the name of Jehovah our God.
ECB(i) 7 - some in chariots - some in horses; and we remember the name of Yah Veh our Elohim.
ACV(i) 7 Some trust in chariots, and some in horses, but we will make mention of the name of LORD our God.
WEB(i) 7 Some trust in chariots, and some in horses, but we trust in the name of Yahweh our God.
NHEB(i) 7 Some [trust] in chariots, and some in horses, but we trust the name of the LORD our God.
AKJV(i) 7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
KJ2000(i) 7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
UKJV(i) 7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
EJ2000(i) 7 Some trust in chariots and some in horses, but we will remember the name of the LORD our God.
CAB(i) 7 Some glory in chariots, and some in horses: but we will glory in the name of the Lord our God.
LXX2012(i) 7 For the king trusts in the Lord, and through the mercy of the Highest he shall not be moved.
NSB(i) 7 Some boast in chariots and others in horses, but we will boast in the name of Jehovah our God.
ISV(i) 7 Some boast in chariots, others in horses; but we will boast in the name of the LORD our God.
LEB(i) 7 Some boast in chariots and others in horses,* but we boast in the name of Yahweh, our God.
BSB(i) 7 Some trust in chariots and others in horses, but we trust in the name of the LORD our God.
MSB(i) 7 Some trust in chariots and others in horses, but we trust in the name of the LORD our God.
MLV(i) 7 Some trust in chariots and some in horses, but we will make mention of the name of Jehovah our God.
VIN(i) 7 Some trust in chariots, and some in horses, but we trust in the name of the LORD our God.
Luther1545(i) 7 Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhöret ihn in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.
Luther1912(i) 7 Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhöht ihn in seinen heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft mit Macht.
ELB1871(i) 7 Diese gedenken der Wagen und jene der Rosse, wir aber gedenken des Namens Jehovas, unseres Gottes.
ELB1905(i) 7 Jetzt weiß ich, daß Jahwe seinen Gesalbten rettet; aus seinen heiligen Himmeln wird er ihn erhören durch die Machttaten des Heils seiner Rechten.
DSV(i) 7 Alsnu weet ik, dat de HEERE Zijn Gezalfde behoudt; Hij zal Hem verhoren uit den hemel Zijner heiligheid; het heil Zijner rechterhand zal zijn met mogendheden.
Giguet(i) 7 Les uns se glorifient en leurs chevaux, les autres en leurs chars; pour nous, c’est dans le nom du Seigneur que nous nous glorifions.
DarbyFR(i) 7 Ceux-ci font gloire de leurs chars, et ceux-là de leurs chevaux, mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.
Martin(i) 7 Déjà je connais que l'Eternel a délivré son Oint; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté; la délivrance faite par sa droite est avec force.
Segond(i) 7 Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Eternel, notre Dieu.
SE(i) 7 Estos confían en carros, y aquéllos en caballos; mas nosotros del nombre del SEÑOR nuestro Dios tendremos memoria.
ReinaValera(i) 7 Estos confían en carros, y aquéllos en caballos: Mas nosotros del nombre de Jehová nuestro Dios tendremos memoria.
JBS(i) 7 Estos confían en carros, y aquéllos en caballos; mas nosotros del nombre del SEÑOR nuestro Dios tendremos memoria.
Albanian(i) 7 Disa kanë besim te qerret dhe të tjerë te kuajt, por ne do të kujtojmë emrin e Zotit, Perëndisë tonë.
RST(i) 7 (19:8) Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся:
Arabic(i) 7 ‎هؤلاء بالمركبات وهؤلاء بالخيل. اما نحن فاسم الرب الهنا نذكر
Bulgarian(i) 7 Едни споменават колесници, а други — коне; но ние ще споменем Името на ГОСПОДА, своя Бог.
Croatian(i) 7 Znam evo: Jahve će pobjedu dati svom pomazaniku, uslišit ga iz svetih nebesa snagom pobjedne desnice svoje.
BKR(i) 7 Nyníť jsme poznali, že Hospodin zachoval svého pomazaného, a že jej vyslyšel s nebe svatého svého; nebo v jeho přesilné pravici jest spasení.
Danish(i) 7 Nu ved jeg, at HERREN frelser sin Salvede, han vil bønhøre ham fra sin hellige Himmel; ved hans frelsende højre Haands vældige Gerninger.
CUV(i) 7 有 人 靠 車 , 有 人 靠 馬 , 但 我 們 要 題 到 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 名 。
CUVS(i) 7 冇 人 靠 车 , 冇 人 靠 马 , 但 我 们 要 题 到 耶 和 华 ― 我 们   神 的 名 。
Esperanto(i) 7 Unuj fidas veturilojn, aliaj cxevalojn; Sed ni alvokas la nomon de la Eternulo, nia Dio.
Finnish(i) 7 Nämät uskaltavat rattaisiin ja oreihin; mutta me muistamme Herran Jumalamme nimeä.
FinnishPR(i) 7 (H20:8) Toiset turvaavat vaunuihin, toiset hevosiin, mutta me tunnustamme Herran, Jumalamme, nimeä.
Haitian(i) 7 Koulye a, mwen konnen Seyè a ap fè moun li chwazi a genyen batay la. Li rete nan syèl la, nan kay ki pou li a, li reponn li. Li fè l' genyen batay la avèk gwo pouvwa li.
Hungarian(i) 7 Most tudom, hogy az Úr megsegíti felkentjét; meghallgatja õt szent egeibõl jobbjának segítõ erejével.
Indonesian(i) 7 (20-8) Ada orang yang mengandalkan kereta perangnya, ada pula yang mengandalkan kudanya. Tetapi kita mengandalkan kuasa TUHAN, Allah kita.
Italian(i) 7 Gli uni si fidano in carri, e gli altri in cavalli; Ma noi ricorderemo il Nome del Signore Iddio nostro.
ItalianRiveduta(i) 7 Gli uni confidano in carri, e gli altri in cavalli; ma noi ricorderemo il nome dell’Eterno, dell’Iddio nostro.
Korean(i) 7 혹은 병거 혹은 말을 의지하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하리로다
Lithuanian(i) 7 Vieni pasitiki savo žirgais, kiti­kovos vežimais, o mes prisiminsime Viešpaties, savo Dievo, vardą.
PBG(i) 7 Teraześmy poznali, iż Pan wybawił pomazańca swego, a iż go wysłuchał z nieba swego świętego przez zbawienną moc prawicy swojej.
Portuguese(i) 7 Uns confiam em carros e outros em cavalos, mas nós faremos menção do nome do Senhor nosso Deus.
Norwegian(i) 7 Nu vet jeg at Herren frelser sin salvede; han svarer ham fra sin hellige himmel med frelsende storverk av sin høire hånd.
Romanian(i) 7 Unii se bizuiesc pe carăle lor, alţii pe caii lor; dar noi ne bizuim pe Numele Domnului, Dumnezeului nostru.
Ukrainian(i) 7 Тепер я пізнав, що спасає Господь помазанця Свого, дає йому відповідь з неба святого Свого могутніми чинами помічної правиці Своєї.